我々は、ランチタイムは変動性である。好きなときに行っていいことになっている(一応、就業規則上、12:00~13:00だが、業務の都合上、その限りではないとしている)。
翻訳者の立場になればどうしても手が離せないタイミングもあるので、12時なれば自動的に休憩する必要はないということにしています。
ただし僕が見たところ、どの時間帯にランチに行くかはスタッフごとになんとなく決まっているみたいです。
ちなみに僕は、12時~13時にランチに行っています。
少し効率が上がるだろうか?
2017年12月12日火曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
-
以下の日本語をGoogle translateとchatGPTに入力して、その出力結果を比較してみました。 日本語:翻訳会社にとっては機械翻訳は脅威でもなんでもなかったが、GPT-4 は脅威かもしれない Google translate: Machine translation...
-
翻訳業界において、機械翻訳は従来から議論の的となってきました。一部の人々は、機械翻訳が翻訳業界を取って代わる可能性があると主張していますが、他の人々は、機械翻訳は翻訳者の仕事を補完するものであり、翻訳業界にとって脅威ではないと主張しています。 しかし、GPT-4の登場により、この...
-
「chatGPTは翻訳に利用できますか。もしできるのであれば、具体的にどのように利用できるか教えて下さい。」という質問をchatGPTにしてみました。以下はその回答です。 ====================================== はい、ChatGPTは翻訳に利...
0 件のコメント:
コメントを投稿